041 - CÓDIGO DO IDIOMA (R)
Códigos alfabéticos, fornecidos pelo MARC Code List for Languages ou outros códigos, como ISO 639-1 - Codes for the representation of names of languages - Part 1: alpha-2 code, com três caracteres, para informar os idiomas associados as publicações, como em publicações multilíngues ou traduzidas, e itens onde o meio de comunicação é uma linguagem de sinais, e que não foram especificados no campo 008/35-37 por insuficiência de espaço.
Os idiomas utilizados na obra também podem ser informados no campo 546 (Nota de Idioma).
Utilizamos este campo junto com 008/35-37 (Idioma do texto do documento). O código utilizado em 008/35-37 é registrado como primeiro código no subcampo $a ou $d (para gravação sonora) do campo 041. Se no campo 008/35-37 utilizarmos todos brancos (informação não fornecida) ou "zxx" (sem conteúdo linguístico) e o campo 041 é utilizado, por exemplo, para registrar o código do idioma do material que acompanha, não utilizamos o subcampo $a ou $d. Se utilizamos um código não-MARC para indicar o idioma predominante em um item, o campo 008/35-37 é codificado com três caracteres cheios (|||).
O campo 041 é utilizado quando temos uma ou mais das seguintes situações:
- o documento contém mais de um idioma podendo incluir linguagem de sinais;
- o documento é ou inclui uma tradução;
- o idioma do resumo ou do material adicional é diferente do idioma do documento principal;
- o idioma do sumário difere do idioma do documento principal.
Para arquivo de computador, o campo é utilizado para registrar códigos de idiomas associados aos dados e/ou a interface e/ou com usuário.O campo não é utilizado para linguagem de computador, por exemplo, COBOL, ou código tipo ASCII. Registrar estas informações no campo 538 (Notas de Detalhes do Sistema).
Para material audiovisual, este campo é utilizado com filmes, diafilmes, slides, transparências e vídeos quando uma ou mais das seguintes condições estiverem presentes:
- a trilha sonora tem versões em idiomas diferentes
- o som que acompanha, discos, fitas, etc. apresenta versões em idiomas diferentes
- as legendas ou textos separados para filme mudo, forem em idiomas diferentes
- o som que acompanha está em um idioma e o mesmo texto aparece impresso no trabalho, na forma de legendas em outro idioma
- o texto impresso que acompanha um trabalho, com ou sem som, sem narração, esteja em idiomas diferentes
- o meio de comunicação inclua linguagens de sinais
Para material gráfico projetável, gráfico opaco e material tridimensional este campo é utilizado quando apresenta uma ou mais das seguintes condições:
- material textual multilíngue
- o idioma do material que acompanha for diferente do document ou coleção.
Os códigos dos idiomas devem ser informados utilizando-se caracteres alfabéticos em caixa baixa.
Indicadores
Segundo - Fonte do código
Indica a fonte do código do idioma.
Subcampos
Para obra multilíngue registrar os códigos dos idiomas na ordem de sua predominância no texto. Se não existir predominância de idioma, registrar os códigos em ordem alfabética. Se a instituição catalogadora escolhe utilizar o código mul (Idiomas múltiplos) em 008/35-37, deve utilizá-lo aqui também, para idioma do primeiro título, se houver mais de um, utilizar outro $a. Opcionalmente a instituição poderá codificar tantos idiomas quanto necessário em subcampos $a repetidos.
Para recurso contínuo, quando o idioma do texto muda depois de um período de tempo, codificar os códigos de todos os idiomas.
Para arquivo de computador, registrar no subcampo $a o idioma associado aos dados e/ou a interface com usuário.
Para obras musicais, o(s) idioma(s) são codificados no subcampo $a somente quando a obra está impressa ou é manuscrita. Se for uma gravação de som, registrar o código do idioma no subcampo $d.
Para imagens em movimento, como filme cinematográfico, registrar no subcampo $a os códigos dos idiomas falado ou cantado, bem como da linguagem de sinais e qualquer outro idioma do som que acompanha.
Para imagens fixas projetáveis, como diafilme e slides, informar no subcampo $a o código do idioma associado ao item, assim como código do idioma do roteiro ou do som que acompanha.
Para todos os outros tipos de imagens fixas, incluindo material gráfico, opaco eo não opaco, e para artefatos tri-dimensionais, registrar o idioma de alguma forma associado ao material, isto é, legendas ou qualquer outro texto relacionado ao documento ou a coleção que faz parte da fonte principal da informação.
Quando uma obra é uma tradução ou inclui uma tradução, registrar o código do idioma da tradução no subcampo $a. O código do idioma da obra original é registrado no subcampo $h. O código do idioma da tradução intermediária é registrado no subcampo $k. Se um documento é o original e está acompanhado de uma tradução, os códigos do idioma do original e da tradução são registrados em subcampos $a diferentes. O código para o original também é registrado no subcampo $h.
Exemplos:
008/35-37 eng
041 0# $a eng $a fre $a ger
[Texto em inglês, francês e alemão.]
008/35-37 rus
041 0# $a rus $a eng
[ Texto em russo e inglês, predominando o russo.]
008/35-37 eng
041 0# $a eng $a fre $a ger $a hun $a por $a rus
008/35-37 cze
041 0# $a cze $a eng $a ger
[Mapa com legenda em tcheco, inglês e alemão.]
008/35-37 sgn
041 0# $a sgn $a eng
[Documento contém representações do alfabeto em linguagem de sinais com um pequeno texto em inglês na página de rosto.]
008/35-37 mul
041 0# $a mul $a rus
[Documento multilingue sem predominância de idioma. A instituição catalogadora optou por não especificar um idioma no campo 008-35-37. O título está em russo.]
008/35-37 eng
041 0# $a eng $a fre $a ger $a ita
[Material audiovisual com trilha sonora ou títulos distintos em inglês, francês, alemão, italiano.]
008/35-37 eng
[Sem o campo 041]
[Trilha sonora ou título em inglês somente]
008/35-37 eng
041 1# $a eng $h fre
[Texto em inglês, tradução do francês.]
008/35-37 eng
041 1# $a eng $k ger $h swe
[Texto é uma tradução em inglês de um texto alemão, publicado originalmente em sueco.]
008/35-37 eng
041 1# $a eng $a grc $h grc
[Texto no original grego eo tradução em inglês.]
008/35-37 eng
041 1# $a eng $h und
[Tradução em inglês; idioma original indeterminado.]
008/35-37 fre
041 1# $a fre $h ger $h rus
[Texto em francês, contém três trabalhos, o primeiro traduzido do alemão e dois do russo.]
008/35-37 eng
041 1# $a eng $h mul
[Antologia de poemas índicos traduzida para o inglês de vários idiomas índicos.]
008/35-37 eng
041 0# $a eng $b fre $b ger $b spa
[Texto em inglês com resumo em francês, alemão e espanhol.]
008/35-37 eng
041 0# $d eng
$e eng $e fre $e ger
[Registro em inglês com libreto que acompanha em inglês, francês e alemão.]
008/35-37 fre
041 0# $a fre $e fre $e ger $e ita
008/35-37 rum
041 0# $a rum $f fre $f ger $f rus
[Texto em romeno, sumário em francês, alemão e russo.]
008/35-37 ger
041 ## $a ger $g eng
[A coleção de fotografias tem leendas em alemão e material que acompanha em inglês.]
008/35-37 zxx
041 ## $g fre
[Documento impresso
com material que acompanha em francês. Não há legenda ou outro texto associado ao documento.]
008/35-37 ###
041 0# $a eng
245 00 $a Florida bird songs $h [gravação de som].
[Gravação de som com notas sobre o container.]
008/35-37 eng
041 1# $d eng $h fre $h ger $h ita
[Gravação de som com músicas em inglês, originalmente em francês, alemão e italiano.]
008/35-37 fre
041 1# $a fre $e fre $e ger $h fre
[Palavras impressas em francês também como texto com tradução alemã.]
041 1# $a eng $k chi $h san
[Livro traduzido em inglês da versão chinesa de um texto original em sânscrito.]
041 1# $d fre $h ita $e eng $e fre $e ger $e ita $g eng $g fre $g ger $g ita $m ger
[Gravação sonora de uma opera em francês, original em italiano; libreto em italiano; libreto em inglês, francês, alemão e italiano; encarte em inglês, francês, alemão e italiano, encarte conhecido por ser originalmente escrito em alemão.]
041 1# $d eng $h rus $e eng $n rus $g eng $g fre $g ger
[Gravação sonora em inglês, traduzido do original russo; libreto em inglês traduzido do original russo; notas de programa em inglês, com traduções em francês e alemão.]